-
1 have a slow wit
Общая лексика: быть ненаходчивым, быть несообразительным -
2 snu
I - en1) оборот2) поворотII adjхитрый, лукавыйIII -dde, -dd1) поворачивать, переворачивать3) менять направление (о ветре), меняться (о погоде, метелях и т. п.)а) диал. выходить (куда-л. - om, об окне)snu innom — заходить, заглядывать
snu innpå — затрагивать, касаться (чего-л.)
snu om — менять, изменять, переворачивать
snu opp:
snu opp ned på noe — перевернуть вверх дном (тж. перен.)
snu ut:
-
3 no ver por tela de cedazo
сущ.общ. быть глупым, быть несообразительнымИспанско-русский универсальный словарь > no ver por tela de cedazo
-
4 Mattscheibe
/1. экран телевизора, телевизор. Morgen gibt es auf der Mattscheibe wieder einen Krimi.Geh von der Mattscheibe weg, wir sehen nichts.Den ganzen Abend sitzt er vor der Mattscheibe.2.: eine Mattscheibe habenbei jmdm. ist Mattscheibe фам.а) быть несообразительным, с трудом понимать что-л. Was guckst du so verwundert? Hast du eine Mattscheibe?Ich kann keinen klaren Gedanken fassen. Bei mir ist heute Mattscheibe,б) быть в бессознательном состоянии. Nach dem Unfall hatte er eine ganz schöne Mattscheibe. Wir dachten, er kommt gar nicht zu sich.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mattscheibe
-
5 несообразительный
быть несообразительным — avoir la comprenette un peu dure (fam) -
6 oppfatning
-
7 Brett
n <-(e)s, -er>1) доскаein dünnes / díckes / schwéres Brett — тонкая / толстая / тяжёлая доска
2) шахматная [шашечная] доска3) pl сценаauf den Brettern stéhen* (s) — стоять на сцене
die Bretter, die Welt bedéúten высок — сцена
5) pl лыжиsich (D) die Brett ánschnallen / ábschnallen — надевать / снимать лыжи
schwárzes Brett — доска для объявлений
ein Brett vor dem Kopf háben — быть несообразительным, туго соображать
das Brett bóhren, wo es am dünnsten ist разг — не усложнять себе работу
-
8 κοιμούμαι
1) спать;κοιμούμαι βαριά — спать глубоким сном;
κοιμούμαι ελαφρά — чутко спать;
2) ложиться (спать);κοιμούμαι νωρίς (αργά) — ложиться рано (поздно);
αργά έπεσα να κοιμηθώ я поздно лёг спать;3) покоиться; спать вечным сном; 4) быть вялым, сонным, медлительным, пассивным;κοιμούμαι όρθιος ( — или στα πόδια μου) — а) спать на ходу; — б) быть недогадливым, несообразительным, бестолковым (ср. 5);
5) быть бестолковым, несообразительным;6) бездействовать; τό ρολόγι κοιμήθηκε часы остановились -
9 sale
m1) сольsale da cucina / comune — (крупная) поваренная сольsale da tavola / fine — столовая сольandare bene di sale — быть достаточно солёнымessere dolce di sale — 1) быть недостаточно солёным / недосоленным 2) быть глупым / без царя в головеmettere qc in / sotto sale — засолить что-либо2) перен. соль, остроумиеnon metterci su né sale né pepe (né aceto) — рассказать всё как было / без прикрасnon sapere né di sale né di pepe — быть безвкусным / пресным, неинтересным, отдавать преснятинойc'è del sale in quell'articolo — эта статья отличается остротой•Syn:••il sale della terra — соль земли, самая суть, суть всего сущегоavere sale in zucca — соображать, иметь голову на плечахavere poco sale nel cervello / in zucca — быть глупым / несообразительнымcercare sale in zucca — (по) шевелить мозгамиapporre al sale che non sala — быть всегда и всем недовольным -
10 sale
sale m 1) соль sale ammoniaco -- нашатырь sale inglese -- английская соль sale da cucina-- (крупная) поваренная соль sale da tavola -- столовая соль sale grosso -- крупная соль andare bene di sale -- быть достаточно соленым essere dolce di sale а) быть недостаточно соленым <недосоленным> б) быть глупым <без царя в голове> essere amaro di sale -- быть пересоленным mettere qc in sale -- засолить что-л 2) fig соль, остроумие non metterci su né sale né pepe (né aceto) -- рассказать все как было <без прикрас> non sapere né di sale né di pepe -- быть безвкусным <пресным, неинтересным>, отдавать преснятиной c'è del sale in quell'articolo -- эта статья отличается остротой il sale della terra -- соль земли, самая суть, суть всего сущего avere sale in zucca -- соображать, иметь голову на плечах avere poco sale nel cervello -- быть глупым <несообразительным> cercare sale in zucca -- (по) шевелить мозгами apporre al sale che non sala -- быть всегда и всем недовольным -
11 sale
sale m 1) соль sale ammoniaco — нашатырь sale inglese — английская соль sale da cucinasale — засолить что-л 2) fig соль, остроумие non metterci su né sale né pepe (né aceto) — рассказать всё как было <без прикрас> non sapere né di sale né di pepe — быть безвкусным <пресным, неинтересным>, отдавать преснятиной c'è del sale in quell'articolo — эта статья отличается остротой¤ il sale della terra — соль земли, самая суть, суть всего сущего avere sale in zucca — соображать, иметь голову на плечах avere poco sale nel cervello -
12 wit I
n
1) обыкн. pl ум, разум;
mother ~ здравый смысл, природный ум;
to have a ready ( или quick) ~ быть находчивым, сообразительным;
to have a slow ~ быть ненаходчивым, несообразительным;
to have one`s ~s about one не терять головы, сохранять самообладание, быть настороже;
out of one`s ~s вне себя, обезумевший;
to live by one`s ~s кое-как изворачиваться;
2) остроумие;
3) остроумный человек, остряк -
13 consilium
cōnsilium, ī n. [ consulo ]1) совещание, обсуждение (arcana, nocturna Sl)adhibere aliquem consilio (или in consilium) Cs, C — привлечь кого-л. к обсуждениюire in c. C — устроить совещаниеmittere in c. C — пригласить (судей) на совещание, т. е. приступить к голосованиюaliquid habere in consilio L, QC etc. — подвергать что-л. обсуждениюc. est de aliquā re L — совещание касается чего-л.2) заседаниеc. publicum habere C — иметь заседание государственного советаin c. advocare C — пригласить на заседание3) члены совещания, участники заседания, совещательный орган, советc. sanctius L — о совете выборных от сената в Карфагене или совете из депутатов Этолийского союзаc. sanctissimum VM — Areopăgusc. militare (castrense) L — военный совет4) рекомендуемое мероприятие, совет (alicui bonum c. dare Sen; petere c. ab aliquo C; neglegere VM (или spernere QC) alicujus c.; alicujus consilio uti Cs, C)5) решение, план, замысел (audax, callidum L)c. fidele L — добросовестный (честный) планc. urbanum C — внутриполитическое мероприятиеc. atedificandi (aedificationis) C — строительный планinde c. mihi (sc. est) T — поэтому я и решилmalum est c., quod mutari non potest PS — плох тот план, который (в случае необходимости) не может быть изменёнc. capĕre ex re et ex tempore C — принять решение в соответствии с обстоятельствамиconsilio C, L, Ph etc. — преднамеренно, с умыслом, по определённому плануprivato consilio — по своему почину, самостоятельно, лично ( facere aliquid Nep)c. est ita facere C, L etc. — я решил так поступитьc. (imperatorium) C, Cs, L, Nep — военный план, тж. военная хитростьunde c. afuerit, culpa abest L — где не было (злого) умысла, там нет и вины6) разумность, благоразумие, проницательность ( vir magni consilii Cs)simul c. cum re amisisti? ирон. Ter — неужели вместе с деньгами ты потерял и рассудок?aliquid bono consilio facere Pl, Ter — сделать что-л. по здравом размышлении (с полным основанием)quae quanto consilio (к 5.) gerantur, nullo consilio assĕqui possumus C — каким образом это происходит, мы никак понять не можем -
14 Leitung
f <-, -en>1) тк sg руководство, (про)ведение (чего-л), управлениеbei éínem Spiel die Léítung háben спорт — быть арбитром [судьёй] матча (в футболе)
únter (der) Léítung (G, von D) — под руководством (кого-л, чего-л)
2) руководство, руководящий орган, руководителиdie exekutíve Léítung — исполнительное управление
3) тк sg руководство, управление, заведованиеéíne gut organisíérte und stráffe Léítung erfórdern — требовать хорошо организованного и жёсткого управления
4) трубопровод, газопровод, водопровод5) эл провод(ка), магистраль; линия (электрическая, телефонная)die Léítung únter Hóchspannung — провод под (высоким) напряжением
Es ist jémand in der Léítung. разг — 1) Кто-то разговаривает по этой же (телефонной) линии. 2) Кто-то подслушивает.
éíne lánge Léítung háben разг — туго [медленно, долго] соображать
auf der Léítung stéhen* [sítzen*] разг — быть непонятливым [несообразительным]
lánge Léítung, kúrzer Draht! разг — (кто-л) туповат [тормозит], туго соображает
bei ihm steht éíner auf der Léítung разг — до него туго доходит, он не схватывает на лету
-
15 avoir l'intelligence près de la moquette
разг.быть тупым, несообразительнымDictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'intelligence près de la moquette
-
16 wit
I [wɪt] сущ.1) преим. wits разум, ум2) остроумиеto display / show wit — продемонстрировать остроумие, сообразительность
keen / penetrating / rapier-like / sharp / sophisticated wit — едкий юмор, острая сатира
Syn:3) острякHe sets up for a wit. — Он хочет казаться остроумным.
••- be at one's wit's end- have one's wits about one
- keep one's wits about one
- live by one's wits
- out of one's wits II [wɪt] гл.; прош. вр., прич. прош. вр. wist; 1-ое, 3-ье лицо единственного числа настоящего времени wot; уст.ведать, знатьI'll find Romeo... I wot well where he is. (W. Shakespeare, Romeo and Juliet) — Я найду Ромео... мне хорошо известно, где он находится.
••to wit юр. — то есть, а именно
- wot of -
17 have a slow wit
(have a slow wit (тж. have slow with))быть ненаходчивым, несообразительным, тугодумом ( отсюда slow-witted); см. тж. have a quick wit -
18 -S88
быть глупым, несообразительным.
См. также в других словарях:
РОТ — Большой рот у кого. Кар., Пск. Шутл. О хорошем аппетите, о способности много съесть. СРНГ 35, 202; СПП 2001, 65. Брать/ взять в рот что. Разг. Использовать что л. в пищу; пробовать на вкус. СБГ 3, 26; АОС 2, 24. Во весь рот. Разг. 1. Очень громко … Большой словарь русских поговорок
дурак — а; м. 1. Бранно. Глупый, тупой человек. Он не д., всё понял. Целый день сидит, как д. Круглый, набитый, беспросветный д. (очень глупый человек). Оказался д. дураком (оказался на деле, в действительности очень глупым). Стоит (сидит) д. дураком… … Энциклопедический словарь
дурак — а/; м. см. тж. дурачок, дурачище, дурашка, дурацкий 1) бранно. Глупый, тупой человек. Он не дура/к, всё понял … Словарь многих выражений
МЕШОК — Из мешка в мешок пересыпать. Обл. Неодобр. Бездельничать. Мокиенко 1990, 65. Мешать мешки. Жарг. угол. Совершать половой акт с кем л. УМК, 133; ТСУЖ, 107. Мешки платить. Кар. Бездельничать. СРГК 3, 200. Хватай мешки вокзал поехал! Жарг. мол. Шутл … Большой словарь русских поговорок
Глядеть ртом — 1. Морд. Шутл. ирон. Быть глуповатым, несообразительным. СРГМ 1978, 115. 2. Волг., Морд., Перм. Шутл. ирон. Быть рассеянным, невнимательным. Глухов 1988, 23; СРГМ 2002, 89; Подюков 1989, 43. 3. Кар. Шутл. Постоянно держать рот открытым. СРГК 5,… … Большой словарь русских поговорок
БРОНЕПОЕЗД — Армянский бронепоезд. Разг. Шутл. Железнодорожный состав, состоящий из канистр с вином. ББИ, 18. Для тех, кто на бронепоезде. Жарг. мол. Ирон. Для непонятливых (о повторном или чрезмерно подробном объяснении чего л.). Максимов, 420. Ехать на… … Большой словарь русских поговорок
ОБРЕЗКИ — Шевелить обрезками. Жарг. мол. Груб. Идти быстрым шагом. Елистратов 1994, 288. Ничего не понимать в колбасных обрезках. Прост. Шутл. ирон. 1. Быть глупым, несообразительным. 2. Не разбираться в чём л. Глухов 1988, 102; ЗС 1996, 187; Смирнов 2002 … Большой словарь русских поговорок
РУЧНИК — Включать/ включить ручник. Жарг. мол. Шутл. Замедлять ходьбу. Максимов, 64. Заводиться с ручника. Жарг. мол. Неодобр. Быть глупым, несообразительным. Максимов, 137. Сняться (слиться) с ручника. Жарг. мол. 1. Выйти из состояния задумчивости и… … Большой словарь русских поговорок
Ехать на бронепоезде — Жарг. мол. Неодобр. Быть глупым, несообразительным. Максимов, 45 … Большой словарь русских поговорок
Мешком свет носить — Кар. Шутл. ирон. Быть глупым, несообразительным, совершать глупые поступки. СРГК 3, 200 … Большой словарь русских поговорок
Ничего не понимать в колбасных обрезках — Прост. Шутл. ирон. 1. Быть глупым, несообразительным. 2. Не разбираться в чём л. Глухов 1988, 102; ЗС 1996, 187; Смирнов 2002, 93 … Большой словарь русских поговорок